Por Julio Flores-Alberca
(This article is also available in English at the end.)
Desde que mi condición auditiva (hiperacusia y tinnitus) se iniciara hace muchos años atrás, he tenido la oportunidad de conocer acerca de la Hearing Health Foundation (HHF)—Fundación para la Salud Auditiva—y de leer muchos de sus artículos y publicaciones en los últimos años. Sin embargo, nunca me había animado a ponerme en contacto con la organización.
Entonces en el 2022, buscando información sobre otras personas que estuvieran experimentando algún tipo de tinnitus musical, me encontré con un artículo de Morenike Oyenusi que apareció en la revista Hearing Health. Se trataba de un libro infantil que describía el tinnitus como una orquesta. Fue una gran sorpresa para mí leer su historia y su experiencia con el tinnitus musical. También fue muy reconfortante para mí.
Entonces, al final del artículo leo: "Comparte tu historia: ¿Cómo lidias con el tinnitus? Cuéntanos en editor@hhf.org.” Y eso fue lo que finalmente hice, ya que también había descubierto que podía lidiar mejor con mi tinnitus al transcribir al pentagrama, a cada momento, cómo este sonaba, aprovechando mi formación musical. Dado que soy hispanohablante, ver que apareciera este artículo sobre mí en inglés, tanto en el blog de HHF como en su revista, fue emocionante¡ y que luego también fuera traducido al checol.
Esto dio inicio a una relación con la HHF, pues me sentí muy agradecido por haber podido compartir mi historia a través de ellos. Entonces me animé a preguntar si sería posible traducir páginas relevantes de su sitio web, al español, y pues estoy muy contento de que la HHF estuviera de acuerdo.
Hace algunos años estuve trabajando como profesor de inglés a nivel básico y empecé también a realizar algunas traducciones para publicarlas en varios grupos de Facebook en español relacionados con el tinnitus. Había hecho además algunas traducciones para mis alumnos en la universidad donde trabajaba. Además del inglés, he estudiado italiano, francés y coreano, todos a niveles básicos (como un año de estudio de italiano y francés). En los últimos años hice algunas traducciones del italiano al español para un sitio web de una paciente con hiperacusia/tinnitus de Italia.
Mi objetivo es dar a las personas de habla hispana que luchan con problemas auditivos (pérdida de audición, hiperacusia, tinnitus, enfermedad de Ménière, etc.) y que no pueden leer en inglés, la oportunidad de conocer a la HHF y acceder a sus muy importantes e interesantes artículos. Como miembro de muchos grupos de Facebook en español referidos a temas de salud auditiva, siento que con estas traducciones de páginas clave, la HHF puede brindar ayuda y llegar a muchas personas que son de países de habla hispana.
Julio Flores-Alberca vive en Perú. La HHF también está muy agradecida por su ayuda en la traducción de la página principal de Keep Listening (Siga Escuchando), sobre nuestro programa de prevención de la pérdida auditiva y el riesgo para la audición por exceso de ruido, y nuestra página de decibelios de Keep Listening. Él ha continuado traduciendo muchas páginas en nuestro sitio web, lo cual nos está ayudando a ampliar la conciencia sobre la audición saludable entre los hispanohablantes. Para obtener más información, consulte su blog sobre hiperacusia y tinnitus que está disponible tanto en español como en inglés.
Keep Listening, Siga Escuchando
By Julio Flores-Alberca
Since my hearing condition—hyperacusis and tinnitus—began many years ago, I have had the opportunity to hear about Hearing Health Foundation and to read many of their articles and posts over the past few years. But never before had I encouraged myself to make contact with the organization.
Then in 2022 I was looking for other people who experienced any kind of musical tinnitus, and I came across an article by Morenike Oyenusi that appeared in Hearing Health magazine. It was about a children’s book that described hearing tinnitus as an orchestra. It was a big surprise for me to read her story and experience with musical tinnitus. It was also very comforting for me.
So, at the end of the article I read: “Share your story: How do you cope with tinnitus? Tell us at editor@hhf.org.” And then, that was what I finally did, since I also found I was able to better cope with my tinnitus by notating how my tinnitus sounded from moment to moment, drawing on my musical training. Since I am a native Spanish speaker, this article appearing in English on both HHF’s blog and in their magazine was thrilling to see—and then it was also translated into Czech!
This began a relationship with HHF, as I feel very grateful for being able to share my story. I felt inspired to ask if translating relevant website pages into Spanish would be possible, and am delighted that HHF agreed.
Some years ago I was working as an English teacher at a basic level and started doing some translations for posting on several Facebook groups in Spanish related to tinnitus. I had done some translations for my students at the university where I worked. Apart from English I have studied Italian, French, and Korean, all at basic levels (such as one year of study for Italian and French). In recent years I did some translations from Italian to Spanish for a hyperacusis/tinnitus patient website from Italy.
My goal is to give Spanish-speaking people who are struggling with hearing problems (hearing loss, hyperacusis, tinnitus, Ménière’s disease, etc.) and who can’t read in English the chance to know about HHF and to access its very important and interesting articles. As a member of many Facebook groups in Spanish related to hearing condition issues, I feel that with these translations of key pages HHF can reach and bring help to a lot of people who are from Spanish-speaking countries.
Julio Flores-Alberca lives in Peru. HHF is likewise very grateful for his help translating the main Keep Listening page, about our hearing loss prevention program and the risk to hearing from excess noise, and our Keep Listening decibels page. He has continued to translate many pages on our website, which is helping us to amplify awareness of healthy hearing among Spanish speakers. For more, see his blog about hyperacusis and tinnitus that is available in both Spanish and English.
I wanted to create a story that not only celebrated the beauty of differences but also conveyed the importance of empathy and understanding. My heart was set on crafting a tale that could empower children with hearing loss while also educating their peers about the significance of inclusivity.